Durch die gerichtliche Ermächtigung bin ich berechtigt, öffentliche Urkunden zu übersetzen und die Übersetzung zu bestätigen (auch bekannt als beglaubigte Übersetzung). In diesem Bereich übersetze ich Dokumente wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Ledigkeitsbescheinigungen, Sterbeurkunden, Zeugnisse, Abschlüsse und Verträge. Weitere rechtliche Texte beinhalten Erbschaftsangelegenheiten, Scheidungspapiere und Dokumente sowie Verträge bezüglich Gesellschaftsgründungen.
Auch wenn mein offizieller Titel „Für die Berliner Gerichte und Notare ermächtigte Übersetzerin“ lautet, sind die Übersetzungen deutschlandweit gültig (§ 142 Absatz 3 Zivilprozessordnung).
Außerdem bin ich spezialisiert auf dem Gebiet der akademischen Übersetzung. Dazu gehören unter anderem Abhandlungen, wissenschaftliche Artikel und Vorträge, vor allem aus den Bereichen Literatur- und Sprachwissenschaften.
Ebenfalls gehören zu meinen Arbeitsbereichen Sachtexte anderer Art, Korrespondenz sowie Literatur.
Como traductora jurada me es permitido traducir documentos oficiales y certificar las traducciones (conocido como traducción certificada, traducción jurada o traducción oficial). Traduzco por ejemplo actas de nacimiento, partidas de matrimonio, certificados de soltería, certificados de notas, diplomas y contratos. Otros textos jurídicos incluyen documentos acerca de herencias, divorcios y contratos sociales.
Aunque mi título oficial es "Traductora jurada para los juzgados y notarios de Berlín" (al. Für die Berliner Gerichte und Notare ermächtigte Übersetzerin) las traducciones realizadas por mí son válidas en toda Alemania (Artículo 142 Apartado 3 Código Procesal Civil alemán).
Además, estoy especializada en el área de la traducción académica. Eso incluye entre otros ensayos, artículos académicos y ponencias, sobre todo del ámbito de la literatura y la lingüística.
Textos de otras temáticas, correspondencia igual que textos literarios también son parte de mi área de trabajo.